J'adore Urasawa et je trouve son travail brillant à bien des égards. Néanmoins, il m'a semblé voir dans "Billy Bat" quelques fautes d'anglais (dans la version française). Sur le prospectus de Golden Cola proposant de gagner un voyage au Japon, il est écrit : "Win a trip to Japan with fully paid" (vol. 8, p. 19 entre autres). Il me semble que cette phrase est incorrecte. "Win a trip to Japan, fully paid" ou "Win a fully-paid trip to Japan" me sembleraient préférables. De même, sur le ticket gagnant, il est écrit "Congratulation !" au lieu de "Congratulations !" (vol. 8, p. 50). Les pages de la BD "Billy Bat", version Kévin ou version Chuck, en contiennent également. Ce ne sont que des détails, mais je trouve étonnant qu'à la fois l'éditeur d'origine et l'éditeur français aient laissé passer ce type de fautes qui font un peu tâche dans l'œuvre.
Nairolf, traducteur et éditeur de L'escrime dans la peau de Sergei Golubitsky.